- Associate Professor
- PhD (UQ), MA (NUS), MCIL (Chartered Institute of Linguists, UK)
- Rm 947, Run Run Shaw Tower, Centennial Campus, HKU
Dr Tong King LEE is Associate Professor of Translation at the University of Hong Kong. He is NAATI Professional Translator, Member of the Chartered Institute of Linguists (UK), and Specialist at the Hong Kong Council for the Accreditation of Academic and Vocational Qualifications. Author of Applied Translation Studies (2018), Experimental Chinese Literature (2015), and Translating the Multilingual City (2013), and editor of the forthcoming Routledge Handbook of Translation and the City, he has wide-ranging interests in research and practice spanning applied linguistics, bilingual competence (for law, business, and corporate relations), translation studies, and comparative literature.
李忠慶，香港大學翻譯學副教授，博士生導師，新加坡國立大學碩士、澳洲昆士蘭大學博士，擁有澳洲國家翻譯認證局 (NAATI) 專業翻譯資格，英國特許語言學會（CIOL）會士資格。著有 Applied Translation Studies (2018)， Experimental Chinese Literature (2015) 及Translating the Multilingual City (2013)。研究興趣涵蓋應用語言學、雙語傳意（法律、商務、公關）、翻譯研究以及比較文學。
- Routledge Handbook of Translation and the City (as Editor; in preparation)
- Translanguaging and Translation (with Mike Baynham) (Abingdon: Routledge. Forthcoming 2019)
- Applied Translation Studies (London: Palgrave, 2018). Book review available here.
- Experimental Chinese Literature: Translation, Technology, Poetics (Leiden/Boston: Brill, 2015). Book review available here.
- Translating the Multilingual City: Crosslingual Practices and Language Ideology (Oxford: Peter Lang, 2013). Featured as key text in Introducing Translation Studies (Fourth edition) by Jeremy Munday. Book review available here.
- “Transcreating memes: Translating Chinese concrete poetry” (with Steven WK Chan) Palgrave Handbook of Literary Translation (London: Palgrave. Forthcoming Summer 2018).
- “Ideology”, in Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd edn) (Abingdon: Routledge. Forthcoming 2019).
Journal Articles (Selected):
- “Semiotics of disaster: Writing in the aftermath of Japan’s 3/11”, Comparative Literature Studies (Special Issue on East Asian ecocriticism). Forthcoming 55(4), 2018.
- “Cybertext: A topology of reading”, Modern Chinese Literature and Culture 29(1): 172-203, 2017.
- “Translanguaging and visuality: Translingual practices in literary art”, Applied Linguistics Review 6(4): 441-465, 2015.
- “China as dystopia: Cultural imaginings through translation”, Translation Studies 8(3): 251-268, 2015.
- “Forbidden imaginations: Three narratives on mother-son incest”, Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews 36: 1-24, 2014.
- “Discoursing translation in early modern China: On Lu Xun’s dual registers”, Journal of Oriental Studies 46(2): 23-40, 2013.
- “Authorial manifestation and perceptions of self in Chinese academic discourse: Comparisons with English”, Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics 13(1): 91-112, 2013.
- “Performing multimodality: Literary translation, intersemioticity and technology”, Perspectives: Studies in Translatology 21(2): 241-256, 2013.
- “Translating anglophobia: Tensions and paradoxes in biliterate practices in Singapore”, Target: International Journal of Translation Studies 25(2): 228-251, 2013.
- “Translation and language power relations in heterolingual anthologies of literature”, Babel: International Journal of Translation 58(4): 443-456, 2012.
- “Epistemological dilemma in translating ‘Otherness’”, Meta: Translators’ Journal 56(4): 878-895, 2011.
- “The death of the translator in machine translation: A bilingual poetry project”, Target: International Journal of Translation Studies 23(1): 92-112, 2011.
- “Translational (de)construction in contemporary Chinese poetics: A case study of Hsia Yü’s Pink Noise”, The Translator: Studies in Intercultural Communication 17(1): 1-24, 2011.
Keynote and Invited Lectures:
- “Translanguaging: Transient creativities, fleeting epiphanies”, keynote lecture to be delivered at the “Communication in the Multilingual City” international conference organised by the University of Birmingham on 29 Mar 2018.
- “Modalities of cybertext poetry: John Cayley vs. Hsia Yu”, invited lecture delivered at the University of Oxford on 30 Jan 2018.